№ 364 от 03.02.2005 | |
Театральная премьера Контрасты Геннадия МушпертаОсенью 2004 года вместе с актерами Гродненского областного драматического театра зрители переживали драму "Завтра была война", а уже в зимнюю пору 2005 смеялись над водевилем "Прекрасная Люцинда".
Не характерный для Геннадия Мушперта жанр оказался нов и для репертуара театра на берегах Немана. Если раньше на сцене и были водевили, то светский появился впервые. У зрителей, не привыкших к подобному действу на сцене, реакция была неоднозначной. Одни приняли спектакль на ура, другие отрицательно отзывались о новаторстве Геннадия Мушперта. Чтобы дать свою оценку "Прекрасной Люцинде", очевидно, следует посетить театр. К тому же, показ спектакля запланирован на 6 и 9 февраля. Одно можно сказать, сюжет спектакля прост, а потому особого интереса не вызывает. Впечатляет лишь то, что актеры исполняют вживую все песенки водевиля.
В спектакле заняты всем известные и уже полюбившиеся актеры: Оксана Пликус и Светлана Морецкая, Александр Шелкоплясов и Сергей Куриленко, Николай Емельянов и Александр Луценко и др. Нашлась роль и для учащегося колледжа искусств, дебютировавшего в драме "Завтра была война", Сергея Савко.
Прокомментировать новведение "БИ" попросила самого постановщика -Геннадия Мушперта.
- Как возникла идея постановки водевиля?
- Мы чувствовали настоятельное желание зрительного зала увидеть на сцене спектакль легкий, спектакль для отдыха, с праздничной интонацией. Этого давненько не было в репертуаре театра, а такой спектакль обязательно должен быть. Наверное, даже не один. Я бы даже продолжил эту комедийную линию. Если мы предлагаем зрительному залу что-то серьезное, что-то драматическое, то все равно мы не должны забывать о том, что театр - это отдых, это вечернее заведение.
- Для вас не характерны подобные юморные спектакли, чаще в них затрагиваются определенные проблемы.
- Смех в зале для меня характерен. Я стараюсь ничего не ставить без юмора.
- На ваш взгляд, может ли водевиль прижиться в Гродно?
- А куда же он денется!? Он обязательно будет смотреться. Это же вечный жанр. Сколько существует европейский театр, столько существует и водевиль. Другое дело, что русские и белорусские водевили известны все на перечет и наизусть. Поэтому мы хотели хоть чем-то удивить публику и поэтому взялись за водевиль польский, неизвестный, чтобы предложить зрителю новый материал.
- На гродненской сцене водевиль впервые?
- Нет, почему же... Но мы поставили светский водевиль, а подобного я не припомню. А народные, крестьянские, конечно, бывали.
- Удалось ли актерам передать содержание водевиля Мариама Хемара?
- А никакого особого содержания здесь и нет. Основное содержание этой театральной затеи - праздник актерского мастерства и вообще театра. А кого любил граф Адам и неизбежность его свадьбы с возлюбленной - это просто обязательное условие водевиля.
- Если не ошибаюсь, одна из муз отправляется в гости к известному белорусскому драматургу Андрею Курейчику. В репертуаре гродненского театра есть его мистерия страстей в двух частях под названием "Пьемонтский зверь" в постановке Олега Жюгжды. Почему она решает наведаться именно к нему?
- Это же перевод с польского. Поляки употребляют какого-то своего современного драматурга. Из-за того, что мы ставили Курейчика, он у нас здесь не чужой, он у нас не обидится на эту шутку. Но и потом он очень известный. А известность, извините, обязывает. Известность чревата пародиями, и шутками, и шаржами. А что же делать?
- Вы задействовали в спектакле молодого актера из колледжа искусств Сергея Савко. Почему выбор пал на него?
- Это его амплуа - мальчишка! Он самый молодой на курсе. Он поступил в училище после девяти классов.
- Ваши планы на ближайшее будущее.
- Трудно сказать. Я продолжаю работать со студентами. К концу сезона у них должен появиться спектакль для детей, который мы сейчас с ними сочиняем. Наверное, он будет называться "Играем Чуковского". Спектакль еще в процессе сочинительства. Если он будет удачен и достоин, мы вынесем его на публику. Если нет - останется студенческой работой курсовой, которую увидят преподаватели училища, артисты театра и все. К следующему новому году должен возникнуть спектакль на "роднай мове". Мы решили осваивать соседей. Это будет поэтическая драма великого латышского писателя, поэта, драматурга Яниса Райниса. Давным-давно переведенная на белорусский язык и уже существующая на белорусском языке.
Гартензия ТИГРОВА
|
|